检索结果相关分组

按照文献类别分组

按年份分组

汤显祖戏剧英译的副文本研究:以汪译《牡丹亭》为例
作者:张玲 日期: 2014 文献类型 :期刊
描述:汤显祖戏剧英译的副文本研究有助于清晰、精确、全面地揭示汤显祖戏剧翻译边缘领域所包含的翻译现象,从而使我们更客观全面地思考汤显祖戏剧文本的翻译行为和过程,及其如何对读者产生影响。本文将借鉴法国叙事学理论家杰拉德·热内特提出的副文本理论的研究方法,以汪榕培教授英译的汤显祖戏剧《牡丹亭》为例,审视副文本因素与翻译活动、译作面貌和质量之间的因果关系,以及副文本如何引导和影响译文读者感悟汤显祖戏剧作品的价值所在。
英语国家汤显祖戏剧的跨文本研究 互文性与元文性的视角
作者:张玲 日期: 2013 文献类型 :期刊
描述:汤显祖是中国明代伟大的思想家、文学家和戏曲家。汤显祖的戏剧"临川四梦"是明清传奇的代表,体现了中国古典戏剧的最高成就。在国外,美国汉学家白芝(Cyril Birch)于1980年推出的《牡丹亭》英译本引
汤显祖戏剧英译的副文本研究——以汪译《牡丹亭》为例
作者:张玲 日期: 2014 文献类型 :期刊
描述:汤显祖戏剧英译的副文本研究有助于清晰、精确、全面地揭示汤显祖戏剧翻译边缘领域所包含的翻译现象,从而使我们更客观全面地思考汤显祖戏剧文本的翻译行为和过程,及其如何对读者产生影响。本文将借鉴法国叙事学理论家杰拉德·热内特提出的副文本理论的研究方法,以汪榕培教授英译的汤显祖戏剧《牡丹亭》为例,审视副文本因素与翻译活动、译作面貌和质量之间的因果关系,以及副文本如何引导和影响译文读者感悟汤显祖戏剧作品的价值所在。
汤显祖戏剧英译的副文本研究
作者:张玲 日期: 2014 文献类型 :期刊
描述:汤显祖戏剧英译的副文本研究
汤显祖戏剧在海外传播的契机和途径
作者:张玲 日期: 2016 文献类型 :期刊
描述:汤显祖在我国古典戏剧和文学史上占据极高的地位。我们应立足于汤显祖和莎士比亚这两位文化伟人逝世400周年纪念的际遇,向海外传播汤显祖戏剧的英译,这将有助于世人了解并欣赏中国古典戏剧和文学的成就。
关于《汤显祖戏剧全集》的英译 ❋
作者:张玲 日期: 2018 文献类型 :期刊
描述:由汪榕培主持英译的《汤显祖戏剧全集》是目前唯一一部完整的英文版汤显祖戏剧集。本文从翻译的意义、译本的接受环境、译者准备、翻译策略和译本的副文本五个方面对这部全集的英译和传播进行探讨。
上页 1 2 3 4 下页 尾页 跳转至:第跳转