论戏剧翻译描写性研究的外部过程取向

最后更新:2022.11.09来源: 清华大学 点击数:12

【类型】图书

【作者】 张铎  

【关键词】 描写性研究  戏剧翻译  外部过程  一般模型  文化再生产 

【书名】论戏剧翻译描写性研究的外部过程取向

【内容提要】 本文是一篇关于戏剧翻译研究领域的元理论建构性论文。在对“戏剧翻译”之主体、客体以及实践行为进行重新定义与阐释的基础上,本文认为:“戏剧翻译研究”应当享有“翻译研究”学科元理论建构图中各理论研究分支的内容,并应首先在其描写性分支上得到突破。针对当前描写性分支的不足,本文提出了“外部过程取向”研究,作为对“翻译研究”学科元理论的发展。其研究焦点在于揭示:社会中的行动者——在进行其象征性文化再生产实践的过程中——与社会之间的相互建构关系。本文随后回顾了“翻译研究”学科对“翻译过程”的认识,并引入了布尔迪厄的“建构的结构主义”方法论和“文化再生产”理论,认为:(戏剧)翻译的过程存在于“文本空间”和“社会空间”两个层面。戏剧翻译行为,正是布尔迪厄意义上的一种典型的文化再生产实践。在此基础上,本文对戏剧翻译外部过程的定义、研究单位和研究意义进行了逐一说明。随后,本文切实地开展了一项个案研究,以对上述元理论进行示例性的展演。研究的个案是1983年北京人民艺术剧院对《推销员之死》的戏剧翻译重演过程。本文首先回顾了以北京人艺为中心的戏剧场域的形成过程。随后,深入探讨了该过程各阶段当中主要社会行动者...

【年份】2007

【获取全文】 文献详情

2 2