检索结果相关分组

转叙在古代戏曲作品中的多样化运用 ——以汤显祖《牡丹亭》为例
作者:姚冠男 日期: 2022 文献类型 :期刊
描述:把握戏曲文学的叙事性特征和中国戏曲演述结合、写意抒情的美学品格,运用热奈特的叙事理论,从作者暴露身份进入文本的叙事、嵌入式叙事、套层结构三个层面探析传奇《牡丹亭》文本中的越界叙述现象及其效果,管窥转叙这一叙述技巧在古代戏曲作品中的多样化运用。
梅兰芳搬演、研讨汤显祖《牡丹亭》再论
作者:谷曙光 日期: 2017 文献类型 :期刊
描述:在《梅兰芳搬演汤显祖〈牡丹亭〉述论》基础上,对梅氏演、论《牡丹亭》作补充论述。通过查阅梅兰芳及同时代人著述、《申报》演剧广告、整理老戏单等途径,梳理了梅兰芳历年在上海、北京及其他城市演出《牡丹亭》的详细情况。又对梅兰芳发表的有关汤显祖及其《牡丹亭》的论述和文章、三次拍摄《牡丹亭》电影的史实,作了考述和分析,进一步阐发了艺术大师长期演绎经典名剧的独特意义。
当代昆曲舞台上的汤显祖剧作
作者:朱栋霖 日期: 2017 文献类型 :期刊
描述:汤显祖的《牡丹亭》是当代中国昆曲舞台上演出频率最高的剧作。2011至2015年,全国七个昆剧院团总计演出7119场次,其中汤显祖剧作演出总计3571折次,占全部演出频率50.16%。五年总计演出《牡丹亭》949场。五年中《游园惊梦》单折演出为2485折次,平均每天演出1.36折,但遗憾之处在于不能永远只是以一部《牡丹亭》为中国昆曲的旗帜。
论汤显祖《牡丹亭》唱词中“红”的英译
作者:吴剑 日期: 2017 文献类型 :期刊
描述:在英语国家的中国古典戏剧研究中,戏剧文本是一大难题。戏剧文本的翻译工作有待进一步推进和优化。以明代剧作家汤显祖的《牡丹亭》唱词为封闭语料,抽取出含颜色词“红”的语料38例,与汪榕培2000年的英译本逐一进行比对研究,总结出了一部成熟戏剧译本的翻译规律与值得借鉴之处。汪榕培在《牡丹亭》“红”的英译中使用了很多隐喻、转喻、文化顺应策略。此外,利用做脚注、附录等方法注明词汇的文化内涵,能够帮助读者更快、更好地理解整句唱词的意义。
跨文化视角下汤显祖《《牡丹亭》》的英译情况探析
作者:左悦 日期: 2021 文献类型 :期刊
描述:汤显祖是我国古代伟大的思想家,同时也是伟大的戏曲创作家。汤显祖创造的戏剧,可谓中国古典戏曲的集大成者。汤显祖创作的《临川四梦》是我国古代戏曲创作的巅峰,也很早就被英译到西方世界。本文从跨文化的角度重点分析我国古典作品英译的特点,以汤显祖的《牡丹亭》为例阐述跨文化视角下中国古典作品的英译情况。
试论汤显祖《牡丹亭》的“至情观”
作者:张军辉1,张梦媛2 日期: 2017 文献类型 :期刊
描述:汤显祖的《牡丹亭》是影响极大的主情之作,“至情观”是其思想核心。杜丽娘是作者理想中“情”的代表人物,围绕她因情而死,死而复生,展现了她的“至情”理想。本文分析了《牡丹亭》中“至情观”的背景,以及其广泛深刻的时代意义和对文学发展的深广影响,由此“至情观”也进一步发展。
上页 1 2 3 ... 22 23 24 ... 71 72 73 下页 尾页 跳转至:第跳转