栏目导航

《牡丹亭》的女性批评者——《吴吴山三妇合评牡丹亭还魂记》
作者: 俞为民 来源: 浙江艺术职业学院学报 文献类型 :期刊
关键词: 《吴吴山三妇合评牡丹亭还魂记》 非必求合古人 女性批评者 日期:2015
描述: 作为《牡丹亭》的女性批评者,吴吴山三妇的批评与男性作者及男性批评者对《牡丹亭》有着不同的认识和理解,以女性读者与批评者的身份和眼光,在肯定女主角杜丽娘作为"情"的代表的同时,更强调男主角柳梦梅在"情"与"理"的抗争中的作用与地位,认为柳梦梅与杜丽娘一样,也是"情"的代表人物。在对剧作的结构、语言和人物形象的塑造等艺术手法的批点上,三妇也表现出了女性批评者细腻独到的见解。
《临川梦》、汤显祖与《牡丹亭》-兼谈文人传记剧的评价问题
作者: 华玮 来源: 中国文学学报 文献类型 :期刊
关键词: 《牡丹亭》 蒋士铨 《临川梦》 文人传记剧 汤显祖 日期:2014
描述: 在明清以历史文人为主角的戏曲中,清乾隆戏曲大家蒋士铨的《临川梦》相当特殊。学界早已注意并评价此剧将汤显祖与其《四梦》主角一齐现身场上之超前艺术性。其实此剧「以戏论戏」,其编撰结构与思想意蕴更与汤氏名着《牡丹亭》存在着对话关系。《牡丹亭》是《临川梦》的核心,剧中除汤氏之外的主要人物,其知音读者俞二姑与超现实界之觉华自在天王,是蒋士铨以《牡丹亭》的杜丽娘和胡判官为对照而重新诠释、创造的角色,在他们身上寄托了他对文学与人生意义的求索。本文最後指出,文学家生平与作品的巧妙串连是评价文人传记剧高低的标尺,《临川梦》以文学观的反思及文学创作意义的挖掘,在文人传记剧中别开生面。在中国戏曲史上,此剧不仅是为汤氏立传或蒋氏自况之作,实可视为清中叶正统文人对晚明汤显祖、与《牡丹亭》「情、理」内涵的回顾与重省。
赣剧英译在跨文化交际中的作用:以汤显祖《牡丹亭》为例
作者: 王丹丹,李芳媛 来源: 文献类型 :期刊
关键词: 英译 《牡丹亭》 赣剧 跨文化交际 日期:2014
描述: 《牡丹亭》因其英文翻译版本及昆曲表演版本而在国内外文学作品领域和戏剧表演舞台大放异彩.其作者为江西省临川人汤显祖.他于1598年创作的明代戏曲代表作《牡丹亭》,也成为江西省传统地方戏曲——赣剧最为经典也最受欢迎的剧目之一.本论文从牡丹亭的英译入手探讨赣剧的英译及其在跨文化交际中的作用,以期使赣剧在省内外、国内外获得更大认可与传播,进而弘扬传统中国文化.
文学巨匠诞生的历史必然——评邹自振《汤显祖及其“四梦”》
作者: 许怀林 来源: 闽江学院学报 文献类型 :期刊
关键词: 邹自振 临川文化 高尚人格 世界文学史 激进思想 罗汝芳 知识体系 汤显祖 文学家 儒家经典 日期:2014
描述: 汤显祖(1550-1616),字义仍,号若士,临川县人,我国明代晚期杰出的戏曲家、文学家,与同时代的徐光启、宋应星两位伟大的科学家相互辉映,在中国和世界文学史上有着重要的地位。我们每谈到汤显祖,首先注意到的是他的伟大人品,高尚人格。他出身于书香门第,从小受到良好的家庭熏陶,又曾师从著名思想家罗汝芳,与激进思想家李贽有交往,在丰厚的儒家经典、诸史百家知识体系中,承继了"学以为己"、"修身"、"明德"的优良传统,养成了端正做人、公直处世的品格节操,遇事唯理是求,坚守道义,不阿附权势。他顺着时代的要求,读书应举,然而科
论汤显祖《牡丹亭》之“双线”艺术特色
作者: 何晓琪 来源: 文艺生活(文海艺苑) 文献类型 :期刊
关键词: 《牡丹亭》 双线 艺术特色 日期:2014
描述: 汤显祖的戏剧《牡丹亭》作为明代戏剧的瑰宝,其中蕴含很多值得探讨和借鉴的艺术特色。本文以“双线”表现的艺术视角,从虚实空间、文学体裁、人物形象三个方面,运用对照分析和文本细读的方法探讨《牡丹亭》中的“双线”艺术特色,领略汤显祖戏剧创作之美。
浅谈汤显祖《牡丹亭》的婚姻局限意识
作者: 马瑞 来源: 佳木斯教育学院学报 文献类型 :期刊
关键词: 贞洁观 正妻 才子佳人 日期:2014
描述: 汤显祖的《牡丹亭》历来被认为是对程朱理学的有力反拨,是对统治阶级所设置的精神枷锁的挣脱和反抗,但其实,作品还遗留封建礼教的爱情婚姻意识,对女性从一而终贞洁观念的肯定,对正妻地位的谋求,还有对"才子佳人"爱情模式的继承。
汤显祖《牡丹亭》与澳门宗教文艺
作者: 黎羌 来源: 艺术百家 文献类型 :期刊
关键词: 《牡丹亭》 澳门 明传奇 戏曲艺术 宗教文艺 日期:2014
描述: 明代著名戏曲作家汤显祖在晚年直谏贪官、触犯朝纲,被贬谪岭南,但因祸得福游历了雷州半岛与澳门,并将对当地宗教文化的奇妙感受写进了后来创作的经典戏曲《牡丹亭》之中。深究此剧作宗教文化因素产生的根源与演绎过程,与汤显祖年轻时虔诚地崇奉佛道教义,年长时思想开放与深化,从而对中西汉胡戏剧文学报以积极吸纳态度与身体力行有关。他到澳门的游历经历和在肇庆与欧洲传教士利玛窦的会面更加开拓了他的国际宗教文化视野。但是受时代因素的影响,他的剧作在具体运用异地文字方面亦不可避免地存在猎奇、错讹之瑕疵,其原因值得深究。
跨文化视角下汤显祖《牡丹亭》的英译情况初探
作者: 方雪梅,李芳媛 来源: 西江月 文献类型 :期刊
关键词: 英译 《牡丹亭》 赣剧 跨文化 日期:2013
描述: 赣剧作为江西省的古典戏剧,是中国传统文化的一种重要表现形式,其中最具代表性的赣剧之一是明代戏剧家汤显祖的名著《牡丹亭》.《牡丹亭》是中国戏剧史上的一朵奇葩,是一部文情并茂的传世之作,是中国古典戏曲文学的不朽剧作.自问世以来,受到我国许多专家学者、读者与戏曲爱好者的喜爱.自二十世纪以来,《牡丹亭》的各种外文译本相继问世,研究这部名著的外国学者也日益增多.截至目前,《牡丹亭》有三个完整的英译本,分别是白之、张光前和汪榕培的英译本.本文旨在对这三个译本进行介绍及对比,试谈《牡丹亭》的英译在跨文化交际中的作用,进而更好地弘扬中国传统文化.
上页 1 2 3 ... 50 51 52 ... 65 66 67 下页 尾页 跳转至:第跳转